The Lake Isle of Innisfree---William Butler Yeats

 


I will arise and go now, and go to Innisfree,

And a small cabin build there, of clay and wattles made;

Nine bean rows will I have there, a hive for the honeybee.

And live alone in the bee-loud glade.

 


此刻我將動身前往,去那茵湖島,

在那兒搭建一座由泥土和枝條做成的小木屋;

種九排豆子,弄個蜂巢,養些蜜蜂,

獨居在那蜂聲嗡嗡的林間野地。

 


And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

There midnight’s all a-glimmer, and noon a purple glow,

And evening full of the linnet’s wings.

 


我將在那兒安詳過日,寧靜緩緩的滴落

由清晨的薄霧到蟋蟀鳴唱的黃昏;

那兒的半夜,星光閃閃;中午,紫紅光彩耀現

傍晚,飛滿紅雀的羽翼。

 


I will arise and go now, for always night and day

I hear the water lapping with low sounds by the shore;

While I stand on the roadway, or on the pavements gray,

I hear it in the deep heart’s core.  

 


此刻我將動身前往,因為從早到晚

我總是聽到那湖水輕拍岸邊的聲音;

當我佇足在馬路旁,或是在灰濛的步道,

我聽到那湖水在我內心深處不斷的迴響。

 





《賞析》

這首詩是愛爾蘭詩人葉慈早期浪漫時期的代表作。詩人在童年時曾到Innisfree 湖畔遊玩,對茵湖島的湖光山色之美留下深刻的印象。年長之後,有時在厭倦大都會的五光十色和塵世的庸碌喧囂下,他會懷念重回大自然,而茵湖島就是他所選擇的最佳之處了。在詩的首段,詩人Yeats就很明顯地表現出他樸實無華的思想與性格,他想要用最簡單的建材來建造他理想中的房子,並且要養一些蜜蜂來陪他過著悠閒愜意的生活。第二段,詩人以清晨的薄霧,蟋蟀的鳴叫和天空景色的變化來讓詩的意境呈現出靜中有動,動中有靜的畫面,同時他也暗示世人他的心情早已沉浸在純美的世界,也陶醉在與世無爭的愉悅中。第三段他再次強調茵湖島的風光清明幽靜,湖水日夜拍打岸邊的聲音,讓他禁不住想要再度離開現實的社會,回到他心中真正的桃花源。



或許讀者諸君在讀完這首詩後,可能會覺得詩人有點不食人間煙火,喜歡離群索居,與世隔絕,不合實際,但是如果從詩的藝術角度來看,我們不難發現詩人葉慈對美的感悟是那麼的深,字裡行間表現出的都是他對美的執著與追求。我想炎炎夏日,暑氣逼人的此刻,我們不妨也學學詩人,在工作之餘,也來一次傻傻的浪漫,來個孤獨看湖看海,或是獨賞原野山林(當然,若是全家共遊也不錯),讓心靈返璞歸真,讓內心聽到大自然的呼喚,進而找回自己那顆最純淨無染的心。希望大家在欣賞青山綠水,輕聞草木花香後,都能找到屬於自己心中的美麗仙鄉。





 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    grace1133 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()